Posted by paulrivas on:
Our new dog’s name is Barry. My wife tells people it’s for Barack Obama, and dresses him in an Obama Dog sweater. I say it’s for Barrilete Cósmico, the nickname Maradona earned when he scored the best goal ever.
I speak to Barry in chilango and porteño accents, and although he understands both, he doesn’t listen in either - all his commands are in English but with my wife’s Scottish tone.
Barry is a multicultural mutt, but he’s no dummy. When we saw this sign posted at the Sheffield Reservoir, he looked at me as if to ask, ¿Qué chingaos es esto, boludo?
Pretty much every Spanish word on here is either wrong or not actually a word, and to list all the mistakes would be to make the County of Santa Barbara look incompetent. Some of the errors are so bad, they’re even funny to people who don’t speak Spanish.
Los Perros De Ben Estar A Marrados means, “Ben’s Dogs To Be [something that makes no sense]”. Deben and amarrados should be one word each, which would at least make sense but still be sloppy: “Dogs Must Be Tied Up”.
Mo Munopatins En el Parque means, “[Nonexistent words] in the park”. There is no such word as mo, and monopatines is Spanish Spanish for skateboards, which wouldn’t have been the best choice in California even if they had spelled it correctly. They should have said patineta, but even nothing would have been better, what with the illustration right beside it and all.
Talk about disaster!
If decent Spanish translations cost $0.10 USD/word, how much would it have cost the County of Santa Barbara to get this sign half right?
My wife is a nurse and wants Barry to be a therapy dog, but I think he should go into the Spanish business.